For 10 years, Spanish readers have become familiar with the novels of Mircea Cartarescu: dark and obsessive labyrinths in which, suddenly, a flash carried until a moment of fullness, until an almost epiphany.
With such a method, it was not difficult to intuit a poet in Cartarescu, a leading candidate for the Nobel of Literature for years.
Essential poetry (edited by impeimenta) is the test: 510 pages of verses (translated by Marian Ochoa de Eribe and Eta Hrubaru) that travel since 1980, the Romanian sesentaycho, until 2010. The verses appear in Spanish and Romanian and the eyes, almost
Unintentionally, they go to the original version.
“Numai Dragose, Dragose, Dragose,” writes Cartarescu.
“Just love love love”.